Erreurs de Traduction
+23
batwing
Biggy
Edmond Tourriol
Benjaaman
Oogie Boogie
Captain-Spidey
Pipo
rachid
Synock
Lanval
Dc.
Tommy
ALIAS
TFP_DeadPoOL
guido carosella
Tibo85
greg
jalhan
donuts
fred le mallrat
Albérich
Mister B
27 participants
- Mister BAdmin-Man
- Messages : 19856
Date d'inscription : 2009-09-10
Re: Erreurs de Traduction
Wed 18 May 2011 - 17:57
Je comprends rien à ton post Cap ^^
- Captain-SpideyDefenseur
- Messages : 4787
Date d'inscription : 2010-06-06
Re: Erreurs de Traduction
Wed 18 May 2011 - 19:52
Ha oui j'ai oublié des (...) :mrgreen:Mister B a écrit:Je comprends rien à ton post Cap ^^
- Mister BAdmin-Man
- Messages : 19856
Date d'inscription : 2009-09-10
Re: Erreurs de Traduction
Wed 18 May 2011 - 20:04
C'est bien simple, Panini fait lettre morte aux protestations des fans.Barbuz a écrit:Par contre si vous lisez comme moi les commentaires postés sur la page Facebook de Panini Comics, vous aurez sans doute vu que Jérémy Manesse a récemment mis le holà suite aux commentaires négatifs répétés au sujet du travail d'une ou deux traductrices.
Tous ce que ces derniers propose se traduit par un vent monumental de la part de Manesse...
Re: Erreurs de Traduction
Thu 19 May 2011 - 0:22
En même temps faut qu'il arrête, Manesse n'est pas Panini...
- fred le mallratAdmin-Man
- Messages : 28417
Date d'inscription : 2005-10-17
Age : 50
Localisation : Bruges
Re: Erreurs de Traduction
Thu 19 May 2011 - 17:40
disons que l argument tiendrait si on savait, au moment des checklist libraires, le nom de la personne qui s occupe de la trad ...
Apres faut pas confondre Manesse avec Panini:
-quand il publie sur un site panini, il est un peu "porte parole"
-quand il poste ailleurs et sur son blog, il est plus libre..
-quoi qu il en soit, il ne veut pas juger le travail de ses collegues... et quelque part c est comprehensible car ayant un role de communiquant, certains pourraient mal le prendre.. ils sont collegues mais aussi un peu en concurrents..
Apres faut pas confondre Manesse avec Panini:
-quand il publie sur un site panini, il est un peu "porte parole"
-quand il poste ailleurs et sur son blog, il est plus libre..
-quoi qu il en soit, il ne veut pas juger le travail de ses collegues... et quelque part c est comprehensible car ayant un role de communiquant, certains pourraient mal le prendre.. ils sont collegues mais aussi un peu en concurrents..
- Mister BAdmin-Man
- Messages : 19856
Date d'inscription : 2009-09-10
Re: Erreurs de Traduction
Wed 1 Jun 2011 - 17:42
X-MEN 135
The Star Spangled Banner (l'hymne américain) est traduit par "Marseillaise"dans un une bulle de The Beast. Ce qui n'est bien évidemment pas crédible sachant que ce sup'héros est à 100% US.
The Star Spangled Banner (l'hymne américain) est traduit par "Marseillaise"dans un une bulle de The Beast. Ce qui n'est bien évidemment pas crédible sachant que ce sup'héros est à 100% US.
- Mister BAdmin-Man
- Messages : 19856
Date d'inscription : 2009-09-10
Re: Erreurs de Traduction
Thu 2 Jun 2011 - 19:46
MARVEL CLASSIC 2
<<Bon, ça te fera ravaler tes rodomontades ! Il t'envoie dinguer comme un sac de noix ! Tu as besoin de moi Hyde ! >>
<<Bon, ça te fera ravaler tes rodomontades ! Il t'envoie dinguer comme un sac de noix ! Tu as besoin de moi Hyde ! >>
Re: Erreurs de Traduction
Thu 2 Jun 2011 - 23:50
Mister B a écrit:MARVEL CLASSIC 2
<<Bon, ça te fera ravaler tes rodomontades ! Il t'envoie dinguer comme un sac de noix ! Tu as besoin de moi Hyde ! >>
Mais encore??
- TFP_DeadPoOLMembre de Nextwave
- Messages : 2439
Date d'inscription : 2009-07-08
Re: Erreurs de Traduction
Fri 3 Jun 2011 - 0:35
je vois pas les erreurs également. ( faut dire que je suis nul en orthographe ) ^^
Re: Erreurs de Traduction
Fri 3 Jun 2011 - 10:24
J adore le "Nom d une pipe"de Nova... Ça fait tressssss... Ancien Nova ptit format .
- PipoEternel
- Messages : 8512
Date d'inscription : 2010-11-12
Re: Erreurs de Traduction
Fri 3 Jun 2011 - 10:26
Les traducteurs sont nostalgiques...... ::
Re: Erreurs de Traduction
Fri 3 Jun 2011 - 15:18
TFP_DeadPoOL a écrit:je vois pas les erreurs également. ( faut dire que je suis nul en orthographe ) ^^
Je vois pas de fautes. Pis bon, une faute d'orthographe c'est ballot, mais ca s'apparente plus à une coquille qu'à une erreur de traduction...
- TFP_DeadPoOLMembre de Nextwave
- Messages : 2439
Date d'inscription : 2009-07-08
Re: Erreurs de Traduction
Fri 3 Jun 2011 - 16:40
il voulais peu être dire au niveau des expressions qui date et qu'il connais pas ( moi aussi je connaissais pas mais je suis allé voir sur le net ça existe bien )
- Mister BAdmin-Man
- Messages : 19856
Date d'inscription : 2009-09-10
Re: Erreurs de Traduction
Fri 3 Jun 2011 - 22:56
Oui, voilà les expressions devrait être neutre. Coulomb est la reine pour utiliser des expressions de Mathusalem ou qui ne veulent plus rien dire de nos jours. Je suis d'accord que les expressions kitsch font le charme des oldies mais inutile de tomber dans la caricature.
Re: Erreurs de Traduction
Sat 4 Jun 2011 - 2:17
Oui mais dans ce cas c'est pas une erreur de trad', mais plutôt un parti pris de la traductrice. Sa patte en quelque sorte... Ce qu'il faudrait c'est pouvoir comparer avec le texte original...
- TFP_DeadPoOLMembre de Nextwave
- Messages : 2439
Date d'inscription : 2009-07-08
Re: Erreurs de Traduction
Sat 4 Jun 2011 - 3:12
perso je trouve que c'est normal, dans les comics thor le fils d'odin etc on y retrouve les même expression et dans les comics de l'époque aredit artima en général d'ailleurs
Donc aucun souci pour moi, je trouve justement que ça aide a rentré dans l"'époque ou ce sont dérouler ces histoire.
Donc aucun souci pour moi, je trouve justement que ça aide a rentré dans l"'époque ou ce sont dérouler ces histoire.
- guido carosellaMembre des Nouveaux Mutants
- Messages : 303
Date d'inscription : 2010-11-13
Re: Erreurs de Traduction
Sat 4 Jun 2011 - 9:15
Effectivement il nous faut un traducteur là , et vite . PArce que je n'ai rien compri.
- TommyAgent d'Atlas
- Messages : 960
Date d'inscription : 2011-04-23
Re: Erreurs de Traduction
Sat 4 Jun 2011 - 10:02
TFP_DeadPoOL a écrit:perso je trouve que c'est normal, dans les comics thor le fils d'odin etc on y retrouve les même expression et dans les comics de l'époque aredit artima en général d'ailleurs
Donc aucun souci pour moi, je trouve justement que ça aide a rentré dans l"'époque ou ce sont dérouler ces histoire.
Je ne partage pas ton avis. Le problème de Coulomb, c'est qu'elle doit utiliser une édition du Littré datant du XIXe siècle car tout son vocabulaire date de cette époque.
Le plus souvent, il n'a rien de soutenu, il est simplement argotique ou plus généralement populaire, comme le terme "dinguer". Et là, l'exemple de Mister B y est flagrant. Pour autant, je ne pense pas qu'elle soit une mauvaise traductrice, ayant juste à mon sens, un problème d'adaptation.
Et ça n'égale pas le traumatisme que j'ai eu en lisant USMHS 4 il y a plusieurs années de cela avec un Peter Parker qui parlait comme un banlieusard wesh-wesh (je me demande si c'était pas traduit par Viévard, à vérifier)
Re: Erreurs de Traduction
Tue 9 Aug 2011 - 1:29
Voilà pourquoi je préfère les VO :p
Mais bon c'est comique à voir quand même.
Mais bon c'est comique à voir quand même.
- Dc.Membre des Nouveaux Mutants
- Messages : 302
Date d'inscription : 2011-04-30
DCH n°4
Fri 26 Aug 2011 - 18:59
Salut à tous,
C'est moi où il y a quand même de grosse erreur dans la VF du DC Heroes n°4, par exemple Walker qui dit à Flash "bienvenue chez les green lantern"alors qu'il s'agit des blue lantern.
Ou encore Captain Cold qui s'adresse au Maitre des miroirs en l'appelant Trickster.
Et c'est peut etre une coincidence mais un policier du nom de S.Rogers se fait tuer au debut de l'aventure de la JSA. :mrgreen:
Voila juste pour dire ça ^^
C'est moi où il y a quand même de grosse erreur dans la VF du DC Heroes n°4, par exemple Walker qui dit à Flash "bienvenue chez les green lantern"alors qu'il s'agit des blue lantern.
Ou encore Captain Cold qui s'adresse au Maitre des miroirs en l'appelant Trickster.
Et c'est peut etre une coincidence mais un policier du nom de S.Rogers se fait tuer au debut de l'aventure de la JSA. :mrgreen:
Voila juste pour dire ça ^^
- Mister BAdmin-Man
- Messages : 19856
Date d'inscription : 2009-09-10
Re: DCH n°4
Fri 26 Aug 2011 - 20:39
Sujet sur les trad' foireuses ici :
viewtopic.php?f=9&t=5760&p=139612#p139612
viewtopic.php?f=9&t=5760&p=139612#p139612
- LanvalDefenseur
- Messages : 4652
Date d'inscription : 2011-03-07
Re: DCH n°4
Fri 26 Aug 2011 - 20:44
j'avais vu mais je suis tellement blasé à force, Le coup de Rogers m'a plu :mrgreen:
Re: Erreurs de Traduction
Tue 11 Oct 2011 - 11:52
en ce moment je me relis mes vieux Ultimates, et bin y a de ces fautes d'ortographe tu pleure !
''meurt de fin'' !!!!???
''meurt de fin'' !!!!???
- SynockModo-Man
- Messages : 3543
Date d'inscription : 2011-07-19
Re: Erreurs de Traduction
Sat 3 Mar 2012 - 16:58
Salut !
Je déterre ceci pour vous poser une petite question.
J'ai en ma possession quelques comics vo, notamment Young Avengers Family Matters déjà traduit en français dans le recueil deluxe de Panini. Mais j'aimerais tout de même me lancer dans ma propre traduction et, qui sais, un jour ouvrir un blog. On avait parlé quelque part de l'interdiction de scanner les pages même si les bulles sont différentes, pensez-vous que simplement ré-écrire le texte serait agréable à lire ? à moins de ne changer que certains passages ?
Bref, est-ce que ça serait une bonne idée ou pas ?
<EDIT : pourquoi ne pas simplement scanner les feuilles et les partager avec vous également, comme ça j'aurais une critique plus constructive que de simples inconnu qui risquent de m'insulter ?>
Attention je ne prétends pas être expert en traduction (mon français est déjà moyen, je ne vais pas en plus me bombarder bilingue) mais j'aimerais pouvoir proposer simplement autre chose.
C'pas très clair mon truc là :grrrr2012:
Je déterre ceci pour vous poser une petite question.
J'ai en ma possession quelques comics vo, notamment Young Avengers Family Matters déjà traduit en français dans le recueil deluxe de Panini. Mais j'aimerais tout de même me lancer dans ma propre traduction et, qui sais, un jour ouvrir un blog. On avait parlé quelque part de l'interdiction de scanner les pages même si les bulles sont différentes, pensez-vous que simplement ré-écrire le texte serait agréable à lire ? à moins de ne changer que certains passages ?
Bref, est-ce que ça serait une bonne idée ou pas ?
<EDIT : pourquoi ne pas simplement scanner les feuilles et les partager avec vous également, comme ça j'aurais une critique plus constructive que de simples inconnu qui risquent de m'insulter ?>
Attention je ne prétends pas être expert en traduction (mon français est déjà moyen, je ne vais pas en plus me bombarder bilingue) mais j'aimerais pouvoir proposer simplement autre chose.
C'pas très clair mon truc là :grrrr2012:
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|