Forum Comics
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -33%
Trottinette électrique pliable Ninebot E2 E ...
Voir le deal
199 €

Aller en bas
Mister B
Mister B
Admin-Man
Messages : 19860
Date d'inscription : 2009-09-10

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Tue 18 Feb 2014 - 11:32
Tiens, je vois qu'il n'existe pas de sujet sur la question !
Se souvient-on encore de certain nom ? Étaient-ils comme aujourd'hui des traducteurs free-lance ?
fred le mallrat
fred le mallrat
Admin-Man
Messages : 29276
Date d'inscription : 2005-10-17
Age : 50
Localisation : Bruges

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Tue 18 Feb 2014 - 19:00
Non on connait pas..
en kiosque Semic commence a mettre les traducteur en 04/1995 (Genevieve Coulomb et Isabelle Rozier sur Strange par exemple.. Sophie Watine Vievard et Nicole Duclos arrivent sur la fin de Semic)...
Aredit et Sagedition ne l indiquent pas..
Peut etre Mon Journal (mais je crois pas).

Par contre, en librairie tu as les traducteurs deja dans les 70's chez les humanoides associés ou editions du Fromage puis Comics USA, Zenda. et Delcourt dans les 80's...
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Tue 18 Feb 2014 - 20:42
Je me souviens avoir vu des noms chez Sagédition. En tout cas, une chose est sûre, ça n'était pas mieux avant. Arédit et Sagédition faisaient traduire leurs comics par des débiles légers (pas toujours, mais au moins une fois sur deux). Et les traductrices de Lug faisaient vraiment n'importe quoi (j'ai souvent comparé leur travail avec la VO, quand je reprenais les intégrales Marvel pour Panini). Très franchement, on peut dire ce qu'on veut : les vieilles trads avaient du charme, elles utilisaient un vrai français et pas un franglais de merde digne des pires conseils d'administration du CAC40, mais il y avait quand même des erreurs effroyables.
Mister B
Mister B
Admin-Man
Messages : 19860
Date d'inscription : 2009-09-10

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Tue 18 Feb 2014 - 23:24
fred le mallrat a écrit:Non on connait pas..
en kiosque Semic commence a mettre les traducteur en 04/1995 (Genevieve Coulomb et Isabelle Rozier sur Strange par exemple.. Sophie Watine Vievard et Nicole Duclos arrivent sur la fin de Semic)...
Aredit et Sagedition ne l indiquent pas..
Peut etre Mon Journal (mais je crois pas).
Oui, ils n'étaient pas crédités, mais je pensais que dans les archives de ces entreprises, il y aurait des traces de ces derniers ou quelque chose du genre. J'ai un peu regardé sur Google et apparemment ce n'est pas un sujet qui a fait l'objet de beaucoup de recherches.
Edmond Tourriol a écrit:Je me souviens avoir vu des noms chez Sagédition. En tout cas, une chose est sûre, ça n'était pas mieux avant. Arédit et Sagédition faisaient traduire leurs comics par des débiles légers (pas toujours, mais au moins une fois sur deux). Et les traductrices de Lug faisaient vraiment n'importe quoi (j'ai souvent comparé leur travail avec la VO, quand je reprenais les intégrales Marvel pour Panini). Très franchement, on peut dire ce qu'on veut : les vieilles trads avaient du charme, elles utilisaient un vrai français et pas un franglais de merde digne des pires conseils d'administration du CAC40, mais il y avait quand même des erreurs effroyables.
Oui j'ai lu le TOP BD des Justiciers du Futur et il y a des tournures de phrase difficiles à appréhender du premier coup parfois. ^^
avatar
Vatinos
Super-vilain
Messages : 239
Date d'inscription : 2014-04-06

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Fri 18 Apr 2014 - 21:08
Edmond Tourriol a écrit:les vieilles trads avaient du charme, elles utilisaient un vrai français et pas un franglais de merde digne des pires conseils d'administration du CAC40, mais il y avait quand même des erreurs effroyables.

Je pense que ça, c'est valable dans à peu près tous les domaines de nos jours malheureusement Neutral
Mister B
Mister B
Admin-Man
Messages : 19860
Date d'inscription : 2009-09-10

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Fri 18 Apr 2014 - 23:27
Vatinos a écrit:
Edmond Tourriol a écrit:les vieilles trads avaient du charme, elles utilisaient un vrai français et pas un franglais de merde digne des pires conseils d'administration du CAC40, mais il y avait quand même des erreurs effroyables.

Je pense que ça, c'est valable dans à peu près tous les domaines de nos jours malheureusement Neutral
J'en parle justement ici :
viewtopic.php?p=271278#p271278
avatar
Tommy
Agent d'Atlas
Messages : 960
Date d'inscription : 2011-04-23

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Thu 24 Apr 2014 - 15:12
J'avais comparé une fois différentes trads à l'époque où le petit monde sur Internet s'en prenait à une traductrice. J'avais pris un Spidey, un VO et mon intégrale X-Men et je me suis rendu compte, pour la première fois, que les 3/4 du texte n'étaient pas traduits dans Spidey qui résumait (et encore!) la version anglaise.
En soi ce n'est pas gênant, si c'est le parti-pris de Spidey d'alléger le texte sans avoir le désaccord de Marvel, mais pour le coup, j'ai relativisé l'avis de personnes balançant du "c'était mieux avant".
fred le mallrat
fred le mallrat
Admin-Man
Messages : 29276
Date d'inscription : 2005-10-17
Age : 50
Localisation : Bruges

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Thu 24 Apr 2014 - 18:48
A l epoque tu modifiais pas aussi facilement la police.... donc il fallait souvent sabrer car en general l anglais fait plus court.
avatar

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Sat 28 Mar 2015 - 21:46
Un des premiers traducteurs crédité chez Lug : Georgette Etienne pour l'album TOP BD 3 LE retour du Jedi. Même Jean Frisano est crédité à la couverture.Et même le lettrage de Maurice Chevalier (?). En comparaison dans le 2 aucun crédit pas même le scénario et le dessin (Starlin annoncé en couverture heureusement).
Contenu sponsorisé

La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima Empty Re: La Traduction chez Lug, Sagedition et Aredit/Artima

Revenir en haut
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum