Forum Comics
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
ETB Pokémon Fable Nébuleuse : où ...
Voir le deal

Aller en bas
avatar
Mister B
Admin-Man
Messages : 19856
Date d'inscription : 2009-09-10

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Fri 14 Feb 2014 - 13:09
A donc, les références en bas de page qui renvoient à tel ou tel comics ne sont pas en VF le fruit des rédacteurs des revues ?
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sat 15 Feb 2014 - 11:16
Mister B a écrit:A donc, les références en bas de page qui renvoient à tel ou tel comics ne sont pas en VF le fruit des rédacteurs des revues ?
Oh, j'imagine que ça arrive aussi. Mais en tout cas, je sais que si je ne vais pas chercher les références VF pour les intégrales Panini, vous ne risquez pas de les voir arriver comme par magie dans le bouquin.
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sat 15 Feb 2014 - 11:26
Wisdom a écrit:Quelle est ta méthode de travail type ? Les étapes, etc. ?
En général, je commence par me renseigner sur la série ou l'univers que je vais traduire. En VO et en VF. En superslips, je n'ai pas de grosses recherches à faire, parce que je baigne dedans depuis l'âge de cinq ans. Mais pour le reste, il m'arrive de devoir allez investir : un recueil de poèmes VO/VF par-ci, un Blu-Ray par-là, etc. Sans parler de mes longues recherches sur le net.

Ensuite, je lis l'épisode que je dois traduire, ou la saga complète. Là encore, je n'ai pas toujours un gros effort à faire de ce côté, puisque je traduis surtout des séries qui me plaisent. Par exemple, quand j'attaque la trad des Walking Dead, ça fait longtemps que j'ai lu les pages concernées.

Après cette première lecture, j'attaque la traduction proprement dite. Bulle par bulle. Je dois faire attention au calibrage (les textes doivent être d'une longueur équivalente à la VO) et aux enchaînements de bulle à bulle, pour que les personnages donnent bien l'impression de se répondre, ce qui n'est pas toujours évident après une traduction. Quand la page est terminée, je m'occupe des enrichissements : caractères gras et italiques, ce qui me permet une première relecture orthographique.

Parfois, il m'arrive de tomber sur des difficultés que je ne sais résoudre sur le moment. Dans ce cas, je surligne en rouge le passage qui ne me satisfait pas, pour y revenir à la fin, avant la dernière relecture, et trancher pour de bon, à tête reposée.

Une fois l'épisode fini, je fais une deuxième relecture, après quoi j'envoie l'épisode à l'éditeur. Parfois, j'envoie plusieurs épisodes d'un coup, pour des raisons d'organisation.
avatar

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sat 15 Feb 2014 - 19:14
Aaah!! J'attendais impatiemment cette question! Enfin ta réponse!

Edmond Tourriol a écrit:Je dois faire attention au calibrage (les textes doivent être d'une longueur équivalente à la VO)

Ça doit pas être simple ça. On a l'impression que l'anglais est plus direct, plus efficace, et les mots plus courts qu'en français. C'est un vrai boulot que de retranscrire sans trahir l'esprit tout en calculant l'espace...^^

Edmond Tourriol a écrit:Quand la page est terminée, je m'occupe des enrichissements : caractères gras et italiques

C'est toi qui fait ça? Alors tu vas peut être pouvoir répondre à une question qui m'intrigue depuis plus de 20 ans = Pourquoi certains mots sont en gras justement? J'aurais tendance à penser que c'est pour appuyer le propos, mais les mots concernés me semblent souvent pris au hasard... :?
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sat 15 Feb 2014 - 20:58
Wisdom a écrit:C'est toi qui fait ça? Alors tu vas peut être pouvoir répondre à une question qui m'intrigue depuis plus de 20 ans = Pourquoi certains mots sont en gras justement? J'aurais tendance à penser que c'est pour appuyer le propos, mais les mots concernés me semblent souvent pris au hasard... :?
En fait, chaque scénariste a sa propre méthode. Et du coup, quand on est traducteur, c'est difficile de savoir ce que l'auteur a voulu faire : est-ce qu'il a voulu mettre en valeur un mot et son sens, ou bien est-ce qu'il a voulu mettre en avant une intonation. Au départ, j'étais partisan de l'intonation. D'ailleurs, quand je suis scénariste, c'est ça que je mets en gras. Mais comme ça dépend des scénaristes de la VO, je change souvent. Bref, ça dépend de l'inspiration du moment.
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sun 16 Feb 2014 - 9:46
Wisdom a écrit:Comment es-tu rémunéré? Au mot? À la page?
Alors, quand je traduis un comic book, je touche une paye forfaitaire à la page, qui correspond à une avance sur droits. Ensuite, si la BD se vend bien, mon avance est remboursée par les ventes, après quoi je touche des droits d'auteur, tous les semestres, en fonction des bonnes ventes. La plupart du temps, l'avance forfaitaire n'est pas remboursée et le traducteur doit se contenter de la somme initialement reçue, sans pouvoir espérer mieux.

Quand je traduis des textes hors BD, comme les bonus à la fin d'Invincible, ou la bio d'Alan Moore chez Huginn &Muninn, là, je suis payé au feuillet. Le feuillet, c'est une unité de mesure qui correspond, grosso modo, à 1500 signes (en réalité, ça peut faire moins, mais peu importe). Un signe, c'est une lettre, un signe de ponctuation, un espace, etc.
avatar

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sun 16 Feb 2014 - 17:24
Oook. Merci pour l'explication du "gras". 😉

Pour la rémunération, ça a l'air assez juste non? Et sans donner de sommes ni rien, c'est pas le propos, estimes tu que c'est un métier bien rémunéré?

Oh, et j'ajoute une question = Avez vous un syndicat de Traducteurs?
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sun 16 Feb 2014 - 22:29
Wisdom a écrit:Pour la rémunération, ça a l'air assez juste non? Et sans donner de sommes ni rien, c'est pas le propos, estimes tu que c'est un métier bien rémunéré?
Si tu dois te contenter de l'avance, c'est un métier qualifié assez mal rémunéré. Mais si les ventes sont au rendez-vous, ça change la donne. En fait, ça dépend vraiment de ce que tu traduis.

Wisdom a écrit:Avez vous un syndicat de Traducteurs?
Il y en a peut-être un, je ne suis pas sûr. En tout cas, je ne connais aucun traducteur de comics qui soit syndiqué. Aucun qui travaille, en tout cas. Il y a un syndicat des auteurs avec une branche BD, et donc on peut considérer qu'un traducteur (qui a le statut juridique d'un auteur littéraire) peut y adhérer. Maintenant, c'est très compliqué : vous imaginez un auteur ou un traducteur qui attaque un de ses éditeurs pour défendre ses droits ? Il aura vite fait de se retrouver sur une liste noire et il ne trouvera plus jamais de boulot. Les syndicats, dans ce genre de métier où les gens sont indépendants et précaires, c'est pour les kamikazes ou les retraités.
avatar

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Mon 17 Feb 2014 - 15:52
Edmond Tourriol a écrit:
Wisdom a écrit:Pour la rémunération, ça a l'air assez juste non? Et sans donner de sommes ni rien, c'est pas le propos, estimes tu que c'est un métier bien rémunéré?
Si tu dois te contenter de l'avance, c'est un métier qualifié assez mal rémunéré. Mais si les ventes sont au rendez-vous, ça change la donne. En fait, ça dépend vraiment de ce que tu traduis.

Hin, hin... Alors... 2 + 3, je retiens Pi, j'ajoute Walking Dead et j'oublie le reste... Hm... Je sais qui de nous deux paiera le resto!! Laughing 😉

Pour le syndicat, t'as raison, mais c'est flippant. Tu sais d'avance que si tu es en bisbille, ton combat est[size=85] (quasi)[/size] perdu d'avance. C'est triste. Ou alors, il faudrait une grève générale des traducteurs, à l'instar de la célèbre grève des scénaristes [size=85](qui a tué Heroes)[/size]... Razz
ALIAS
ALIAS
Admin-Woman
Messages : 25265
Date d'inscription : 2005-09-30
https://www.youtube.com/channel/UCEte4kkvLG1cJS2uHVmBp3A

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Mon 17 Feb 2014 - 16:00
Je me demande si dans la VO des New X-Men de Bendis et Imonen si les vieux/jaunes X-Men parleraient pas argot des fois avec des bonnes vieilles expressions passées Question (Ptete qu'il sait ça le Edmond. Et si c'est pas le cas n'aurait il pas envie, le Edmont, de glisser discretos des vieux mots comme je sais pas comme "Bougre d’imbécile, loubards, Youpi, Ca va casser la baraque, trouillard, arrete de faire le mariole"
C'est mon grand rêve du moment, ça serait trop frais !
:mrgreen:
avatar
Mister B
Admin-Man
Messages : 19856
Date d'inscription : 2009-09-10

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Mon 17 Feb 2014 - 16:22
Hé !
J'utilise encore couramment les mots que tu cites Alias ! ^^
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Mon 17 Feb 2014 - 17:41
Wisdom a écrit:Ou alors, il faudrait une grève générale des traducteurs, à l'instar de la célèbre grève des scénaristes
Je n'y crois pas une seconde. En tout cas, ça serait sans moi.
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Mon 17 Feb 2014 - 17:43
ALIAS a écrit:Je me demande si dans la VO des New X-Men de Bendis et Imonen si les vieux/jaunes X-Men parleraient pas argot des fois avec des bonnes vieilles expressions passées Question (Ptete qu'il sait ça le Edmond. Et si c'est pas le cas n'aurait il pas envie, le Edmont, de glisser discretos des vieux mots comme je sais pas comme "Bougre d’imbécile, loubards, Youpi, Ca va casser la baraque, trouillard, arrete de faire le mariole" :mrgreen:
Je n'ai pas encore lu ces épisodes en VO, même si je compte bien m'y mettre un de ces jours. Effectivement, si je traduisais la série, les jeunes X-Men parleraient avec un décalage correspondant à leur époque d'origine.
avatar
Synock
Modo-Man
Messages : 3543
Date d'inscription : 2011-07-19

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Mon 17 Feb 2014 - 21:04
Ah tient j'ai une question !

Que pense-tu de l'absence presque totale des négations dans de plus en plus de comics ?
Selon moi ça n'est pas normal. Selon le contexte bien entendu quand tu vois Cyclope beugler des ordres personne ne s'attend à lire "Magie ne fais pas ça"mais lorsque Spider-man et Spider-Woman discutent tranquillement je ne comprend pas pourquoi elle doit lui répondre "Me regarde pas la poitrine sale vicelard".
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Mon 17 Feb 2014 - 21:21
Synock a écrit:Que pense-tu de l'absence presque totale des négations dans de plus en plus de comics ?
C'est compliqué. Quand j'étais plus jeune, j'étais contre les négations dans les bulles de dialogue. En effet, dans la vraie vie, la plupart des gens ne les prononcent pas, à moins d'avoir un balai dans le cul (ce qui est le cas de certains personnages). Du coup, j'avais tendance à les virer systématiquement.

Néanmoins, dans la BD, il y a quand même des codes. Surtout dans la BD de super-slips. Du coup, avec le recul et plus de douze ans d'expérience, j'avoue que j'en suis revenu, de l'éradication des négations. Maintenant, j'en mets. Et quand je n'en mets pas, c'est un marqueur social, pour dire que le personnage qui parle vient d'une classe un peu moins haute que les autres. Quoi qu'il en soit, ce que je viens de dire est surtout vrai pour les titres super-héroïques. Dans Walking Dead, j'essaie de coller davantage à la réalité au niveau des dialogues, ce qui fait que les négations sont plus rares.
avatar
Synock
Modo-Man
Messages : 3543
Date d'inscription : 2011-07-19

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Tue 18 Feb 2014 - 9:45
Oui pour Walking Dead c'est totalement dans le contexte je suis d'accord.
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Tue 18 Feb 2014 - 20:46
Barbuz a écrit:
Synock a écrit:Que pense-tu de l'absence presque totale des négations dans de plus en plus de comics ?
Du coup, Edmond, j'ai une question similaire ;c'est le suremploi du "on"et l'abandon quasi total du "nous".
Est-ce pour la même raison que celle que tu cites à propos de la négation, c'est-à-dire une tentative de coller davantage au langage parlé ?
Ou est-ce un problème de calibrage des bulles, la conjugaison avec l'emploi du "on"nécessitant moins de lettres qu'avec celui du "nous"?
Un peu des deux. Mais même quand je travaille pour Panini, je m'applique à mettre NOUS plutôt que ON, si ça correspond bien au personnage (je précise Panini, parce que chez les autres, je sais si le lettreur peut agrandir les bulles ou non, contrairement à Panini, où je n'en ai aucune idée).
ALIAS
ALIAS
Admin-Woman
Messages : 25265
Date d'inscription : 2005-09-30
https://www.youtube.com/channel/UCEte4kkvLG1cJS2uHVmBp3A

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Tue 18 Feb 2014 - 21:18
Je pense pas qu'Edmond soit un vrai traducteur, les vrais de vrais save parler le Doop. Ed tu sais parler le Doop ? :mrgreen:
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Tue 18 Feb 2014 - 23:39
ALIAS a écrit:Ed tu sais parler le Doop ? :mrgreen: [/color]
Oui. Je sais aussi parler Kryptonien.
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sun 23 Feb 2014 - 9:55
Wisdom a écrit:Lis tu les comics que tu as traduis, juste par principe?
En général, non, parce que je les ai déjà lus.

Néanmoins, je relis mes propres VF dans certaines occasions : quand je veux me remettre dans l'ambiance VF avant de traduire un arc complet, ou bien quand je veux vérifier certains dialogues, ou si machin tutoie ou vouvoie truc.

Enfin, récemment, j'ai été très heureux de participer à l'ultime relecture/correction des bouquins librairie de Before Watchmen. Déjà publiés en kiosques, ils avaient déjà été relus, mais comme ce sont des livres "particuliers", ils ont bénéficié d'un traitement de faveur, et j'ai pu relire moi-même ces nouvelles éditions, avant l'impression.
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sun 23 Feb 2014 - 20:19
Barbuz a écrit:Quand je repense à "Superman : Terre-un", à l'anthologie Batman et au premier tome d' "Ed Brubaker présente Catwoman", je me dis qu'il est décidément bien dommage que le traitement de faveur que tu évoques ne soit pas systématiquement appliqué à tous les albums Rolling Eyes ...
Je n'ai eu aucun de ces albums sous les yeux, mais je t'avoue que j'aimerais bien avoir le temps de relire chaque bouquin que j'ai traduit avant l'impression. En fait, le temps, je l'ai. Après, c'est une question de politique éditoriale.
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Mon 24 Feb 2014 - 9:56
Barbuz a écrit:
Edmond Tourriol a écrit:Après, c'est une question de politique éditoriale.
Veux-tu dire par là un éditeur qui a prévu un budget pour la relecture ?
Non, non. Tous les éditeurs avec lesquels je travaille font faire des relectures. Je parle d'avoir le temps de faire ma propre relecture (après tout, je connais mieux le texte que les relecteurs, et je sais pourquoi j'ai fait tel ou tel choix).
ALIAS
ALIAS
Admin-Woman
Messages : 25265
Date d'inscription : 2005-09-30
https://www.youtube.com/channel/UCEte4kkvLG1cJS2uHVmBp3A

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Fri 28 Feb 2014 - 9:33
Au fait pourquoi Cardiak ? Ce perso m'a toujours interloqué (oui j'emploie un mot défiant toute concurrence vu mon niveau intellectuelle, mais c'est pour faire stylé au près de Mr Torgnole).
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles

Sat 1 Mar 2014 - 22:18
ALIAS a écrit:Au fait pourquoi Cardiak ? Ce perso m'a toujours interloqué (oui j'emploie un mot défiant toute concurrence vu mon niveau intellectuelle, mais c'est pour faire stylé au près de Mr Torgnole).
Pourquoi Cardiac en guise d'avatar ? Je crois que le jour où je me suis inscrit, je n'ai pas trouvé comment faire pour customiser mon propre avatar. Du coup, j'en ai pris un que j'aimais bien, dispo sur le site. C'est un perso créé par Erik Larsen à l'époque où il dessinait Amazing Spider-Man. J'adore cette période de Larsen.
avatar
Edmond Tourriol
Chercheur à S.T.A.R. Labs
Messages : 66
Date d'inscription : 2012-12-18

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Relecture

Sun 2 Mar 2014 - 16:43
Wisdom a écrit:Il y a parfois des erreurs qui se glissent dans nos comics, parfois de traduction, mais aussi d'orthographe, ou encore des coquilles. N'y a t'il donc pas de relecteur/correcteur assigné à cette tâche?
Alors, en ce qui concerne les erreurs de traduction, le relecteur n'est pas toujours qualifié pour bien corriger. Il peut s'agir d'un spécialiste de la langue française, qui peut être moins qualifié en comics, et donc ne pas se rendre compte d'une éventuelle erreur de traduction (contresens, vouvoiement au lieu du tutoiement, nom de code mal attribué, etc.).
En ce qui concerne les fautes d'orthographe et autres coquilles, il arrive que le relecteur final ne soit pas un spécialiste de la langue française, mais plutôt un spécialiste des comics. Dans ce cas, ce dernier, en toute bonne foi, pensera améliorer un texte en le corrigeant. Sauf qu'en fait, non.
Je ne suis qu'un homme. Je sais qu'il m'arrive de commettre des erreurs. Parfois, les relecteur les corrigent et personne ne voit rien, tout le monde est content. Parfois, les relecteurs ne les voient pas, mais ils corrigent ailleurs des fautes qui n'en sont pas. Et là, c'est le drame. Les lecteurs s'en aperçoivent et personne n'est content. Heureusement, ça ne m'arrive pas si souvent (cinq ou six fois en un peu plus de douze ans de carrière).
Bien entendu, on pourrait améliorer tout ça en permettant au traducteur une ultime relecture sur les planches lettrées. Comme je le disais plus haut, j'ai eu l'opportunité de le faire sur l'édition librairie de Before Watchmen. J'aimerais pouvoir le faire à chaque fois.
Contenu sponsorisé

Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum) - Page 2 Empty Re: Edmond et Merveilles (Interview de E. Tourriol par le forum)

Revenir en haut
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum