Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
+2
Oogie Boogie
6 participants
Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
Mer 1 Avr 2020 - 22:56
Bonjour à tous !
Etudiante en traduction, je suis actuellement en train de traduire un extrait d'une biographie de Stan Lee dans le cadre d'un travail.
Je fais appel aux membres de ce forum pour m'aider à trancher sur le prénom de la Femme invisible dans ma traduction française.
Pour être honnête, je n'ai lu aucun comics des FF (si quelqu'un souhaite m'en recommander) et les connais principalement grâce aux films. J'ai donc été surprise de constater que le prénom de Sue avait été traduit en français par Jane dans les comics (contrairement aux adaptations ciné).
Je me demandais donc :
Quel est le prénom que la communauté de fans francophones utilise le plus souvent pour la nommer ?
Est-ce que Jane est toujours utilisé dans les comics plus récents ou était-ce vraiment utilisé dans les toutes premières traductions ?
Merci pour vos lumières ! Cela m'aiderait énooormément pour mon travail !
Etudiante en traduction, je suis actuellement en train de traduire un extrait d'une biographie de Stan Lee dans le cadre d'un travail.
Je fais appel aux membres de ce forum pour m'aider à trancher sur le prénom de la Femme invisible dans ma traduction française.
Pour être honnête, je n'ai lu aucun comics des FF (si quelqu'un souhaite m'en recommander) et les connais principalement grâce aux films. J'ai donc été surprise de constater que le prénom de Sue avait été traduit en français par Jane dans les comics (contrairement aux adaptations ciné).
Je me demandais donc :
Quel est le prénom que la communauté de fans francophones utilise le plus souvent pour la nommer ?
Est-ce que Jane est toujours utilisé dans les comics plus récents ou était-ce vraiment utilisé dans les toutes premières traductions ?
Merci pour vos lumières ! Cela m'aiderait énooormément pour mon travail !
- Oogie BoogieModo-Man
Re: Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
Jeu 2 Avr 2020 - 0:02
Salut !
Normalement je devrais faire mon taf de modo et te dire d'aller te présenter dans la [url=section requise][/url] mais on va dire que je suis de bonne humeur alors je laisse pisser.
Alors, perso (et tout ce qui suit n'engage que moi :: ) :
J'ai appelé Susan Jane jusqu'à ce que je me rende compte qu'en VO elle s'appelait en fait Susan même si en VF on continuait à l'appeler Jane. C'est à dire très tôt puisque dès le [url=dessin animé][/url] que j'ai vu étant petit( dans les 80's (oui je suis vieux)), Susan s'appelait Suzanne et j'ai vite compris que ça cachait un truc.
Dans les dernières traductions ([url=FF #1][/url] sorti en 2019) Susan s'appelle bien Susan.
Si tu me laisses chercher demain je te dirais le moment où ça bascule et où la VF rejoint la VO. Là, de tête, je ne me souviens pas. ::
Normalement je devrais faire mon taf de modo et te dire d'aller te présenter dans la [url=section requise][/url] mais on va dire que je suis de bonne humeur alors je laisse pisser.
Alors, perso (et tout ce qui suit n'engage que moi :: ) :
J'ai appelé Susan Jane jusqu'à ce que je me rende compte qu'en VO elle s'appelait en fait Susan même si en VF on continuait à l'appeler Jane. C'est à dire très tôt puisque dès le [url=dessin animé][/url] que j'ai vu étant petit( dans les 80's (oui je suis vieux)), Susan s'appelait Suzanne et j'ai vite compris que ça cachait un truc.
Dans les dernières traductions ([url=FF #1][/url] sorti en 2019) Susan s'appelle bien Susan.
Si tu me laisses chercher demain je te dirais le moment où ça bascule et où la VF rejoint la VO. Là, de tête, je ne me souviens pas. ::
- Mister BAdmin-Man
Re: Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
Jeu 2 Avr 2020 - 0:35
Je n'ai pas de date exacte, mais la bascule est récente et ne remonte qu'à quelques années lorsque Panini a voulu aligner ses traductions sur celles des VF des films.
Ainsi L'Homme-Fourmi est devenu Ant-Man, les Vengeurs, les Avengers, Pourpoint Jaune, Frelon Jaune, Red Richards, Reed et Jane Richards, Susan. Pour répondre à ta question donc, la traduction de Susan en Jane n'est plus pratiquée, mais elle a longtemps fait autorité chez Lug, Semic puis Panini.
Il est vrai que je me suis personnellement toujours demandé pourquoi Reed et Susan s'étaient vus leurs prénoms traduits, alors que ce n'est pas le cas pour les autres personnages Marvel. Ce n'est pas comme si ces prénoms étaient imprononçables pour un francophone qui ne maîtriserait pas l'anglais. A la rigueur, je puis saisir la volonté de franciser Reed en Red, mais pourquoi pas franciser Susan en Suzanne en ce cas ? Ce "Jane"a depuis toujours constitué un mystère pour moi ! Mais bref, je dévies du sujet !
Ainsi L'Homme-Fourmi est devenu Ant-Man, les Vengeurs, les Avengers, Pourpoint Jaune, Frelon Jaune, Red Richards, Reed et Jane Richards, Susan. Pour répondre à ta question donc, la traduction de Susan en Jane n'est plus pratiquée, mais elle a longtemps fait autorité chez Lug, Semic puis Panini.
Il est vrai que je me suis personnellement toujours demandé pourquoi Reed et Susan s'étaient vus leurs prénoms traduits, alors que ce n'est pas le cas pour les autres personnages Marvel. Ce n'est pas comme si ces prénoms étaient imprononçables pour un francophone qui ne maîtriserait pas l'anglais. A la rigueur, je puis saisir la volonté de franciser Reed en Red, mais pourquoi pas franciser Susan en Suzanne en ce cas ? Ce "Jane"a depuis toujours constitué un mystère pour moi ! Mais bref, je dévies du sujet !
- ALIASAdmin-Woman
Re: Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
Jeu 2 Avr 2020 - 1:51
En tout cas elle revient fort en ce moment.
- arruzielMidnight Son
Re: Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
Jeu 2 Avr 2020 - 6:18
Dans les années 1969 lorsque LUG commence à tradruire les séries Marvel dont les Quatre Fantastiques, l'Araignée, le Surfer d'Argent dans Fantask leur politique était de traduire en Français leurs noms codes de super-Héros et villains et parfois aussi les prénom des identitées civile pour faire plus Français certainement un reste des pratiques utilisé dans les années 40 après la seconde guerre mondiale lorsque les éditeurs traducteurs ne voulaient pas avoué qu'il s'agissaient d'histoires traduite de l'américain mais voulaient faire croire qu'il s'agissait de productions Françaises en ne donnant aucun renseignement sur les origine des bandes et en changeant les noms ainsi a ces début Superman fut traduit sous le nom de Yordi ou de Franck et Batman sous celui de La chauve Souris ou bien Ailes Rouges etc...
Lug continuera à traduire les noms des personnages par des nom français pendant toute son existance Sémic utilisera de plus en plus les noms originaux pour les nouveaux personnages mais utilisera ceux en Français pour les anciens jusqu'au début des années 2000 environs.
PANINI qui reprendra la suite pour les traduction Marvel utilisera les noms Français utilisé par LUG / Sémic pour ne pas destabiliser les anciens lecteurs mais une fois les films ayant rendu plus célébres les Super-Heros de comics à l'écran et utilisant les nom américains PANINI décida qu'il étaient temps de ne plus utiliser les vieux nom en Français mais leurs véritafles nom américain maintenant suffisamment connues des Français ainsi les Avengers à la place des Vengeurs ou bien le Ghost Rider à la place du Motard Fantöme par exemple depuis seulement une dizaine d'années environs.
SUPERMAN renommé YORDI costume et couleur modifié en couverture SAGEDITION 09/1939
BATMAN chez Edition Mondiale Del Duca COLLECTION FANTOME 1ERE SERIE 01/1946 couleur du costume modifié en couverture
Lug continuera à traduire les noms des personnages par des nom français pendant toute son existance Sémic utilisera de plus en plus les noms originaux pour les nouveaux personnages mais utilisera ceux en Français pour les anciens jusqu'au début des années 2000 environs.
PANINI qui reprendra la suite pour les traduction Marvel utilisera les noms Français utilisé par LUG / Sémic pour ne pas destabiliser les anciens lecteurs mais une fois les films ayant rendu plus célébres les Super-Heros de comics à l'écran et utilisant les nom américains PANINI décida qu'il étaient temps de ne plus utiliser les vieux nom en Français mais leurs véritafles nom américain maintenant suffisamment connues des Français ainsi les Avengers à la place des Vengeurs ou bien le Ghost Rider à la place du Motard Fantöme par exemple depuis seulement une dizaine d'années environs.
SUPERMAN renommé YORDI costume et couleur modifié en couverture SAGEDITION 09/1939
BATMAN chez Edition Mondiale Del Duca COLLECTION FANTOME 1ERE SERIE 01/1946 couleur du costume modifié en couverture
- fred le mallratAdmin-Man
Re: Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
Jeu 2 Avr 2020 - 9:17
Mister B a écrit: A la rigueur, je puis saisir la volonté de franciser Reed en Red, mais pourquoi pas franciser Susan en Suzanne en ce cas ? Ce "Jane"a depuis toujours constitué un mystère pour moi ! Mais bref, je dévies du sujet !
Je pense qu une des raisons est que Suzanne prend deux caracteres de plus.. c est pas négligeable quand on sait qu en général pour dire quelque chose en francais tu prend plus de lettre qu en anglais. A l epoque, pas possible d allonger les ballons ou de faire une police plus petite...
De memoire, il ya aussi une raison du ressenti que l editeur a eu sur ce que renvoyait le nom Suzanne ou sa "popularité"mais je sais plus vraiment.
- fred le mallratAdmin-Man
Re: Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
Jeu 2 Avr 2020 - 9:28
Juillet 2013
viewtopic.php?f=35&t=8447&p=221323&hilit=reed+sue+avengers#p221323
Musique solennelle, s'il vous plaît : Nous avons ajouté une modification aux traductions post-Marvel NOW! Dès juillet, Reed et Sue Richards reprendront leurs vrais prénoms US, après quelques décennies à être les seuls héros Marvel à changer de prénom chez nous !
viewtopic.php?f=35&t=8447&p=221323&hilit=reed+sue+avengers#p221323
Re: Quatre Fantastiques : Sue ou Jane Storm ?
Jeu 2 Avr 2020 - 21:04
Merci à tous pour ces réponses et explications ultra intéressantes, en particulier d'un point de vue traductologique ! Tout ça va beaucoup m'aider
Je pense donc que Susan serait le plus judicieux à utiliser dans ce cas-là. Les films ont clairement joué un rôle prépondérant dans le maintien du prénom original. Essayez de faire passer Jane à la place de Sue au moment du doublage et bonjour l'horreur... (Fatalis a bien été conservé en français pourtant, il me semble).
Ma théorie pour "Jane"?
D'abord, son diminutif "Sue"est loin d'être très glamour. A l'époque des premières traductions, l'anglais n'était pas une langue aussi internationale qu'elle ne l'est aujourd'hui. Je suppose que les éditeurs avaient peur que le lecteur trouve le prénom trop ridicule.
Je pense aussi qu'il fallait un nom aussi court que Sue/Susan pour que ça rentre dans les bulles. Le prénom du frère étant Johnny, Jane était vite trouvé, mais bonjour le manque d'originalité...
Voilà, voilà.
Je pense donc que Susan serait le plus judicieux à utiliser dans ce cas-là. Les films ont clairement joué un rôle prépondérant dans le maintien du prénom original. Essayez de faire passer Jane à la place de Sue au moment du doublage et bonjour l'horreur... (Fatalis a bien été conservé en français pourtant, il me semble).
Ma théorie pour "Jane"?
D'abord, son diminutif "Sue"est loin d'être très glamour. A l'époque des premières traductions, l'anglais n'était pas une langue aussi internationale qu'elle ne l'est aujourd'hui. Je suppose que les éditeurs avaient peur que le lecteur trouve le prénom trop ridicule.
Je pense aussi qu'il fallait un nom aussi court que Sue/Susan pour que ça rentre dans les bulles. Le prénom du frère étant Johnny, Jane était vite trouvé, mais bonjour le manque d'originalité...
Voilà, voilà.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum